首页Home最新消息News图书室Library电子书下载eBooks Download联络我们Contact

56.人和森林之神, The Man and the Satyr (rén hé sēn lín zhī shén)

  • 中文发音(Chinese Sound)
  • 英文发音(English Sound)
  • 电子书下载eBooks Download

56.人和森林之神 (The Man and the Satyr) iconsound

zài yī gè hán dōng de yè wǎn , yǒu gè rén zài sēn lín zhōng mí le lù 。   

在一个寒冬的夜晚,有个人在森林中迷了路。 

A Man had lost his way in a wood one bitter winter's night.

dāng tā zài xún zhǎo chū lù shí , sēn lín zhī shén xiàng tā zǒu lái ,

当他在寻找出路时,森林之神向他走来,

As he was roaming about, a Satyr came up to him, 

fā xiàn tā mí le lù , jiù dā yīng gěi tā gè dì fāng guò yè ,

发现他迷了路,就答应给他个地方过夜,

and finding that he had lost his way, promised to give him a lodging for the night,

zhù yī gè wǎn shàng hòu , dì èr tiān zǎo shàng zài dài tā zǒu chū sēn lín 。

住一个晚上后,第二天早上再带他走出森林。

and guide him out of the forest in the morning.  

dāng zhè gè rén qù sēn lín zhī shén de jiā shí , tā bǎ shuāng shǒu fàng zài zuǐ biān bù duàn de chuī qì 。

当这个人去森林之神的家时,他把双手放在嘴边不断的吹气。

As he went along to the Satyr's cell, the Man raised both his hands to his mouth and kept on blowing at them.

sēn lín zhī shén jiù wèn : “ nǐ zài zuò shén me ? ” 。

森林之神就问:“你在做什么?”。

"What do you do that for?" said the Satyr.

nà rén jiù shuō : “ wǒ de shǒu dòng jiāng le , wǒ hū qì nuǎn wǒ de shǒu ” 。

那人就说:“我的手冻僵了,我呼气暖我的手”。

"My hands are numb with the cold," said the Man, "and my breath warms them."

hòu lái tā men jiù dào le sēn lín zhī shén de jiā ,

后来他们就到了森林之神的家,

After this they arrived at the Satyr's home,

sēn lín zhī shén mǎ shàng bǎi chū mào zhe rè qì de xī fàn zhāo dài tā 。

森林之神马上摆出冒着热气的稀饭招待他。

and soon the Satyr put a smoking dish of porridge before him.  

nà rén ná qǐ tāng chí fàng zài zuǐ biān yòu chuī qì 。

那人拿起汤匙放在嘴边又吹气。

But when the Man raised his spoon to his mouth he began blowing upon it.  

sēn lín zhī shén jiù yòu wèn : “ nǐ zhè yàng yòu shì zài zuò shén me ” ? 

森林之神就又问:“你这样又是在做什么”?

"And what do you do that for?" said the Satyr.

“ xī fàn tài rè le , wǒ bǎ tā chuī liáng yī diǎn ér ” 。   

“稀饭太热了,我把它吹凉一点儿”。 

"The porridge is too hot, and my breath will cool it.

sēn lín zhī shén shuō : “ chū qù , wǒ bù rèn shí nǐ zhè zhǒng rén ,

森林之神说:“出去,我不认识你这种人,

"Out you go," said the Satyr.  

tóng yī zhāng zuǐ jìng rán yī huì ér chuī rè qì , yī huì ér chuī lěng qì ” 。 

同一张嘴竟然一会儿吹热气,一会儿吹冷气”。  

"I will have nought to do with a man who can blow hot and cold with the same breath."

gù shì shì shuō : qiè bù kě yù nà xiē fǎn fù wú cháng de rén jiāo péng yǒu 。 

故事是说:切不可与那些反覆无常的人交朋友。

少譯了英文
56.The Man and the Satyr (人和森林之神)

56.The Man and the Satyr (人和森林之神) iconsound

A Man had lost his way in a wood one bitter winter's night.

zài yī gè hán dōng de yè wǎn , yǒu gè rén zài sēn lín zhōng mí le lù 。   

在一个寒冬的夜晚,有个人在森林中迷了路。 

As he was roaming about, a Satyr came up to him, 

dāng tā zài xún zhǎo chū lù shí , sēn lín zhī shén xiàng tā zǒu lái ,

当他在寻找出路时,森林之神向他走来,

and finding that he had lost his way, promised to give him a lodging for the night,

fā xiàn tā mí le lù , jiù dā yīng gěi tā gè dì fāng guò yè ,

发现他迷了路,就答应给他个地方过夜,

and guide him out of the forest in the morning.  

zhù yī gè wǎn shàng hòu , dì èr tiān zǎo shàng zài dài tā zǒu chū sēn lín 。

住一个晚上后,第二天早上再带他走出森林。

As he went along to the Satyr's cell, the Man raised both his hands to his mouth and kept on blowing at them.

dāng zhè gè rén qù sēn lín zhī shén de jiā shí , tā bǎ shuāng shǒu fàng zài zuǐ biān bù duàn de chuī qì 。

当这个人去森林之神的家时,他把双手放在嘴边不断的吹气。

"What do you do that for?" said the Satyr.

sēn lín zhī shén jiù wèn : “ nǐ zài zuò shén me ? ” 。

森林之神就问:“你在做什么?”。

"My hands are numb with the cold," said the Man, "and my breath warms them."

nà rén jiù shuō : “ wǒ de shǒu dòng jiāng le , wǒ hū qì nuǎn wǒ de shǒu ” 。

那人就说:“我的手冻僵了,我呼气暖我的手”。

After this they arrived at the Satyr's home,

hòu lái tā men jiù dào le sēn lín zhī shén de jiā ,

后来他们就到了森林之神的家,

and soon the Satyr put a smoking dish of porridge before him.  

sēn lín zhī shén mǎ shàng bǎi chū mào zhe rè qì de xī fàn zhāo dài tā 。

森林之神马上摆出冒着热气的稀饭招待他。

But when the Man raised his spoon to his mouth he began blowing upon it.  

nà rén ná qǐ tāng chí fàng zài zuǐ biān yòu chuī qì 。

那人拿起汤匙放在嘴边又吹气。

"And what do you do that for?" said the Satyr.

sēn lín zhī shén jiù yòu wèn : “ nǐ zhè yàng yòu shì zài zuò shén me ” ? 

森林之神就又问:“你这样又是在做什么”?

"The porridge is too hot, and my breath will cool it.

“ xī fàn tài rè le , wǒ bǎ tā chuī liáng yī diǎn ér ” 。   

“稀饭太热了,我把它吹凉一点儿”。 

"Out you go," said the Satyr.  

sēn lín zhī shén shuō : “ chū qù , wǒ bù rèn shí nǐ zhè zhǒng rén ,

森林之神说:“出去,我不认识你这种人,

"I will have nought to do with a man who can blow hot and cold with the same breath."

tóng yī zhāng zuǐ jìng rán yī huì ér chuī rè qì , yī huì ér chuī lěng qì ” 。 

同一张嘴竟然一会儿吹热气,一会儿吹冷气”。  
56.The Man and the Satyr (人和森林之神)