zài yī gè xià rì , yī zhī zhà měng zài yī kuài ér zhuāng jià dì shàng bèng lái tiào qù , |
在一个夏日,一只蚱蜢在一块儿庄稼地上蹦来跳去, |
| In a field one summer's day a Grasshopper was hopping about, |
wú yōu wú lǜ de chàng zhuó zhe gē ér 。 |
无忧无虑地唱着歌儿。 |
| chirping and singing to its heart's content. |
zhè shí , yī zhī mǎ yǐ cóng tā shēn biān pá guò chī lì de tuō zhe yī gè yù mǐ , |
这时,一只蚂蚁从它身边爬过吃力地拖着一个玉米, |
| An Ant passed by, bearing along with great toil an ear of corn he was taking to the nest. |
zhèng yào bǎ tā dài huí mǎ yǐ wō 。 |
正要把它带回蚂蚁窝。 |
| bearing along with great toil an ear of corn he was taking to the nest. |
zhà měng shuō: “ nǐ wèi shén me bù guò lái gēn wǒ liáo tiān ne ? |
蚱蜢说:“你为什么不过来跟我聊天呢? |
| "Why not come and chat with me," said the Grasshopper, |
yòng bù zháo nà me xīn kǔ de gōng zuò bɑ ?” 。 |
用不着那么辛苦地工作吧?”。 |
| "instead of toiling and moiling in that way?" |
mǎ yǐ shuō : “ wǒ zhèng máng zhe shōu jí guò dōng yòng de shí wù , |
蚂蚁说:“我正忙着收集过冬用的食物 , |
| "I am helping to lay up food for the winter," said the Ant, |
wǒ jiàn yì nǐ yě qù shōu jí diǎn ér liáng shí ” 。 |
我建议你也去收集点儿粮食”。 |
| "and recommend you to do the same." |
zhà měng shuō : “ wèi shén me yào xiǎng dào dōng tiān , hái nà me yáo yuǎn ? |
蚱蜢说:“为什么要想到冬天,还那么遥远? |
| "Why bother about winter?" said the Grasshopper; |
wǒ men xiàn zài yǒu dà bǎ de kǒu liáng ” 。 |
我们现在有大把的口粮”。 |
| we have got plenty of food at present." |
mǎ yǐ méi yǒu tīng tā de , jì xù xīn kǔ de tuō zhe liáng shí wǎng huí gǎn 。 |
蚂蚁没有听它的,继续辛苦地拖着粮食往回赶。 |
| But the Ant went on its way and continued its toil. |
dōng tiān lái le , zhà měng méi yǒu liáng shí ,kuài yào è sǐ le 。 |
冬天来了,蚱蜢没有粮食,快要饿死了。 |
| When the winter came the Grasshopper had no food and found itself dying of hunger, |
zhè shí ,zhà měng kàn dào mǎ yǐ men měi tiān dōu fēn fā tā men zài xià tiān lǐ shōu cún de yù mǐ hé gǔ wù , |
这时,蚱蜢看到蚂蚁们每天都分发它们在夏天里收存的玉米和谷物, |
| while it saw the ants distributing every day corn and grain from the stores they had collected in the summer. |
zhà měng míng bái le yī gè dào lǐ : yào wèi yǔ chóu móu |
蚱蜢明白了一个道理:要未雨绸缪 |
| Then the Grasshopper knew: It is best to prepare for the days of necessity. |
|