dāng hú lí dì yī cì kàn dào shī zǐ shí ,tā xià huài le , |
当狐狸第一次看到狮子时,它吓坏了, |
| When first the Fox saw the Lion he was terribly frightened, |
lì kè táo dào sēn lín lǐ duǒ le qǐ lái 。 |
立刻逃到森林里躲了起来。 |
| and ran away and hid himself in the wood. |
dì èr cì , tā pèng dào zhè gè wàn shòu zhī wáng shí , |
第二次,它碰到这个万兽之王时, |
| Next time however he came near the King |
tā tíng zài yī gè ān quán dì fāng yuǎn yuǎn de kàn zhe shī zǐ jīng guò。 |
它停在一个安全的地方远远的看着狮子经过。 |
| of Beasts he stopped at a safe distance and watched him pass by. |
dāng hú lí hé shī zǐ dì sān cì xiāng yù , |
当狐狸和狮子第三次相遇, |
| The third time they came near one another |
hú lí zhí jiē zǒu dào shī zǐ gēn qián xiàng tā dǎ zhāo hū , |
狐狸直接走到狮子跟前向它打招呼, |
| the Fox went straight up to the Lion and passed the time of day with him, |
hái wèn hòu shī zǐ de jiā rén bìng biǎo shì hěn gāo xīng zài kàn dào tā 。 |
还问候狮子的家人并表示很高兴再看到它。 |
| asking him how his family were, and when he should have the pleasure of seeing him again; |
ér hòu , hú lí zhuǎn guò shēn qù , |
而后,狐狸转过身去, |
| then turning his tail, |
méi yǒu gēn shī zǐ dào bié jiù dà yáo dà bǎi de zǒu le 。 |
没有跟狮子道别就大摇大摆的走了。 |
| he parted from the Lion without much ceremony. |
gù shì shì shuō : shú xī yǎn shēng miè shì |
故事是说:熟悉衍生蔑视 |
| Familiarity breeds contempt. |
|