A Jay venturing into a yard where Peacocks used to walk, |
yī zhī lán niǎo ér mào xiǎn zǒu jìn yī gè kǒng què cháng cháng chū mò de yuàn zǐ lǐ , |
| 一只蓝鸟儿冒险走进一个孔雀常常出没的院子里, |
Found there a number of feathers which had fallen from the Peacocks when they were moulting. |
tā kàn dào dì shàng yǒu xǔ duō kǒng què tuō luò de jiù yǔ máo ér 。 |
| 它看到地上有许多孔雀脱落的旧羽毛儿。 |
He tied them all to his tail |
lán niǎo ér jiāng zhè xiē yǔ máo ér bǎng zài zì jǐ de wěi bɑ shàng , |
| 蓝鸟儿将这些羽毛儿绑在自己的尾巴上, |
and strutted down towards the Peacocks. |
rán hòu dà yáo dà bǎi de zǒu xiàng kǒng què 。 |
| 然后大摇大摆的走向孔雀。 |
When he came near them they soon discovered the cheat, |
dāng lán niǎo ér zǒu jìn nà xiē kǒng què shí ,kǒng què men hěn kuài de jiù fā xiàn tā shì yī zhī jiǎ kǒng què, |
| 当蓝鸟儿走近那些孔雀时,孔雀们很快的就发现她是一只假孔雀, |
and striding up to him pecked at him and plucked away his borrowed plumes. |
yú shì qún qǐ ér gōng jī , bǎ tā shēn shàng de kǒng què máo ér bá diào 。 |
| 于是群起而攻击,把它身上的孔雀毛儿拔掉。 |
So the Jay could do no better than go back to the other Jays, |
lán niǎo ér qì jí bài huài de fǎn huí tā de zú qún , |
| 蓝鸟儿气急败坏的返回它的族群, |
who had watched his behaviour from a distance; |
qí tā lán niǎo ér yuǎn yuǎn de jiāng zhè yī qiè kàn zài yǎn lǐ , |
| 其它蓝鸟儿远远的将这一切看在眼里, |
but they were equally annoyed with him, |
duì tā de jǔ zhǐ shēn gǎn bù xiè , |
| 对它的举止深感不屑, |
and told him:"It is not only fine feathers that make fine birds." |
yàn è de duì tā shuō : “ yǒu piào liàng de yǔ máo ér bìng bù néng chéng wéi hǎo niǎo ér ” 。 |
| 厌恶地对它说:“有漂亮的羽毛儿并不能成为好鸟儿”。 |
|