One day the Countrymen noticed that the Mountains were in labour; |
yǒu yī tiān , yī qún xiāng xià rén fā xiàn shān zài yáo dòng , |
| 有一天,一群乡下人发现山在摇动, |
smoke came out of their summits, the earth was quaking at their feet, |
gēn zhe shān dǐng mào chū nóng yān , jiǎo xià de dà dì yě zài zhèn dòng zhe , |
| 跟着山顶冒出浓烟,脚下的大地也在震动着, |
trees were crashing, and huge rocks were tumbling. |
shù mù fēn fēn dǎo xià , lián jù shí yě zài fān gǔn 。 |
| 树木纷纷倒下,连巨石也在翻滚。 |
They felt sure that something horrible was going to happen. |
tā men xīn xiǎng kě pà de shì qíng kěn dìng jiāng yào suí zhī fā shēng 。 |
| 他们心想可怕的事情肯定将要随之发生。 |
They all gathered together in one place to see what terrible thing this could be. |
tā men jiù jù zài yī qǐ guān kàn kě pà de shì qíng dào dǐ shì shén me 。 |
| 他们就聚在一起观看可怕的事情到底是什么。 |
They waited and they waited, but nothing came. |
tā men děng le yòu děng , què shén me yě méi yǒu chū xiàn 。 |
| 他们等了又等,却什么也没有出现。 |
At last there was a still more violent earthquake, |
zuì hòu , gēng qiáng liè de dì zhèn lái le, |
| 最后,更强烈的地震来了, |
and a huge gap appeared in the side of the Mountains. |
zài shān biān zhèn chū le yī tiáo jù dà de liè fèng 。 |
| 在山边震出了一条巨大的裂缝。 |
They all fell down upon their knees and waited. |
tā men dōu guì xià jì xù děng dài he , |
| 他们都跪下继续等待着, |
At last, and at last, a teeny, tiny mouse poked its little head and bristles out of the gap and came running down towards them, |
zài zuì hòu ,zài zuì hòu ,yī zhī xiǎo lǎo shǔ zài shān de liè fèng chù zuān chū xiǎo nǎo dài xiàng tā men pǎo lái 。 |
| 在最后,在最后,一只小老鼠在山的裂缝处钻出小脑袋向他们跑来。 |
and ever after they used to say:"Much outcry, little outcome." |
cóng cǐ yǐ hòu , tā men jiù cháng cháng shuō : léi shēng dà , yǔ diǎn ér xiǎo |
| 从此以后,他们就常常说:雷声大,雨点儿小 |
|