A Wolf had been gorging on an animal he had killed, when suddenly a small bone in the meat stuck in his throat and he could not swallow it. |
yī zhī láng zhèng zài tūn chī gāng zhuā dào de liè wù 。 |
| 一只狼正在吞吃刚抓到的猎物。 |
When suddenly a small bone in the meat stuck in his throat |
tū rán yǒu yī kuài ér gǔ tóu kǎ zài tā de hóu lóng lǐ , |
| 突然有一块儿骨头卡在它的喉咙里, |
and he could not swallow it. |
yàn bù jìn qù yě tǔ bù chū lái , |
| 咽不进去也吐不出来, |
He soon felt terrible pain in his throat, |
tā mǎ shàng gǎn jué dào hóu lóng lǐ zuān xīn de téng tòng , |
| 它马上感觉到喉咙里钻心的疼痛, |
and ran up and down groaning and groaning and seeking for something to relieve the pain. |
tā shàng cuàn xià tiào shēn yín zhe sì chù xún qiú shén me néng ràng tā jiǎn qīng tòng kǔ 。 |
| 它上窜下跳呻吟着四处寻求什么能让它减轻痛苦。 |
He tried to induce every one he met to remove the bone. |
tā shì tú quàn fú měi yī gè pèng dào de rén néng bāng tā bǎ gǔ tóu nòng chū lái 。 |
| 它试图劝服每一个碰到的人能帮它把骨头弄出来。 |
"I would give anything," said he, "if you would take it out." |
tā shuō : “ rú guǒ nǐ néng bǎ gǔ tóu nòng chū lái , wǒ shén me dōu kě yǐ gěi nǐ ” 。 |
| 它说:“如果你能把骨头弄出来,我什么都可以给你”。 |
At last the Crane agreed to try, |
zài zuì hòu ,zhǐ yǒu hè tóng yì shì shì kàn 。 |
| 在最后,只有鹤同意试试看。 |
and told the Wolf to lie on his side and open his jaws as wide as he could. |
tā ràng láng cè shēn tǎng zhe , jiāng zuǐ bā jìn liàng zhāng dà , |
| 它让狼侧身躺着,将嘴巴尽量张大, |
Then the Crane put its long neck down the Wolf's throat, |
rán hòu , hè bǎ huì shēn dào láng de hóu lóng lǐ , |
| 然后,鹤把喙伸到狼的喉咙里, |
and with its beak loosened the bone, till at last it got it out. |
yòng huì zhuó zhù le gǔ tóu , jiāng tā qǔ le chū lái 。 |
| 用喙啄住了骨头,将它取了出来。 |
"Will you kindly give me the reward you promised?" said the Crane. |
hè duì láng shuō : “ qǐng àn zhāo nín de chéng nuò gěi wǒ jiǎng lì bɑ !” |
| 鹤对狼说:“请按着您的承诺给我奖励吧!” |
The Wolf grinned and showed his teeth and said: |
zhè zhī láng cī yá liě zuǐ de cháo xiào dào : |
| 这只狼呲牙咧嘴的嘲笑道: |
"Be content.You have put your head inside a Wolf's mouth |
“ nǐ jiù zhī zú bā , nǐ gāng cái bǎ tóu fàng jìn wǒ de zuǐ lǐ , |
| “你就知足吧,你刚才把头放进我的嘴里, |
and taken it out again in safety; that ought to be reward enough for you." |
néng píng ān wú yàng dì chū lái , zhè jiù shì zú gòu de jiǎng lì le 。 ” |
| 能平安无恙地出来,这就是足够的奖励了。” |
Gratitude and greed go not together. |
gù shì shì shuō: tān lán de rén bù huì yǒu gǎn ēn zhī xīn 。 |
| 故事是说:贪婪的人不会有感恩之心。 |
 |